Иногда для сенсации не нужно прилагать почти никаких усилий. Достаточно просто внимательно приглядеться к событию. Или прислушаться. Один постоянный въедливый автор «МК» в Питере» Михаил Богомаз всего лишь перевел с английского песню российской группы «Серебро», с которой она выступила на Евровидении-2007 и даже заняла какое-то там место. Вот только чего больше было в этом выступлении — успеха или позора? Для любого, кто знает английский язык, ответ очевиден. На том же конкурсе Сердючка спела свое скандальное «Раша, гуд бай!». С такой «Рашей», которую представляло на конкурсе «Серебро», действительно, не хочется иметь ничего общего. Уважают другую Россию. В 2015 году во время питерских гастроли культовой американской группы «Металлика» 15-летний Кастор, сын солиста группы Джеймса Хэтфилда демонстративно ходил в футболке, на которой Путин эффектно крушит челюсть Обаме с надписью «Наш ответ на санкции США». Именно под таким слоганом прошли и гастроли «Металлики», которая приехала в Россию, несмотря на тотальную обструкцию, которую официальные власти Америки пытались устраивать нашей стране.
Если раньше фольклор проституток не выходил дальше притонов и блат-хат, то теперь подобными песнями страна гордится. На минувшем конкурсе «Евровидение» российский шоу-бизнес показал себя всей красе. «Видная» его представительница Верка Сердючка орала на всю Европу «Раша гуд бай» и выплясывала с цифрой «69», заигрывая таким образом с гей-сообществом («69» — обозначает популярную у гомосексуалистов позу). Но группа «Серебро» отличилась еще похлеще — исполнила песню проституток, которые за деньги готовы заниматься анальным сексом.
Приводим точный перевод на русский язык этого «шедевра»:
It’s a dirty money track — Этот грязный денежный поток
Yeah — Да
Girls kick the flow! — Девки, подгоняйте поток
Listen to me — Слушайте меня
All my girls get ready — Все мои подруги готовы
We’ll make it easy — Мы сделаем это просто
When I catch you picking me — Когда я поймаю тебя пытающегося снять меня
You better get a chill — Ты лучше расслабься
Boy you wanna take on me — Парень, ты хочешь со мной сразиться
Cuz I’m your killing pill — Потому что я твоя отрава
Can’t you see the way I move — Ты что не видишь как я двигаю
My dress my flashy skin — Своей одеждой своей горящей кожей
Listen up you know I got — Слушай внимательно, ты знаешь у меня есть место
The place you’ve never been — Где ты никогда не был
Slow down — Сбавь обороты, притормози
Boy you don’t wanna let me down — Парень, ты не хочешь меня разочаровать
You better stop you know what! — Ты лучше прекрати, сам знаешь что
Oh! Don’t call me funny bunny — О, не называй меня смешным зайчиком
I’ll blow your money money — Я профукаю твои деньги
I’ll get you to my bad — Я заполучу тебя в свою дрянную задницу
Ass spinning for you — Которая вертится для тебя
Oh! I’ll make it easy honey — О, я сделаю это легко, мой сладенький
I’ll take your money yummy — Я заберу твои деньги вкусно
I’ve got my bitches — Мои стервы-подруги
Standing up next to me — Стоят рядом, они вместе со мной
So come and check it (3раза) — Так давай приходи и попробуй, проверь
My bad ass spinning for you (2x) — Моя дрянная задница вертится для тебя
Watch out! — Будь осторожен и внимателен!
Keep on taking over you — Продолжать тебя покорять
It’s kinda getting free — Это всё равно как обретать свободу
Baby boy you know I still — Маленький мальчик, ты знаешь
Got sexy freak in me — Внутри меня всё ещё сидит сексуальное чудовище
Gotta tease you nasty guy — Буду дразнить тебя противный, скверный парень
So take it don’t be shy — Так что давай не стесняйся. Так бери это, не стесняйся
Put your cherry on my cake — Положи свою вишню на мой пирожок
And taste my cherry pie — И попробуй мой вишнёвый пирожок
Maybe I’ll take you with me tonight — Может я возьму тебя к себе сегодня вечером
Maybe you’ll show me — Может ты покажешь мне
Another way — Другой способ
And find a reason for me to stay — И найдёшь причину для меня остаться
(здесь явно чувствуется, что автор текста Бабичев полный лох в английском т. к. после слов way and у него идёт предложение без подлежащего)
But something I must tell you! — Но я должна сказать тебе что-то
Dance part:
Feel my vibration — Чувствуй мою дрожь
Get it! — Получи её!
Всё это типичная болтовня русских проституток в Нью-Йорке.
Зачем Россия послала девушек легкого поведения на конкурс Евровидение 2007?
С таким же успехом всех троих можно было отправить в Нью-Йорк на панель.
Есть у Кати Лель песенка «Муси Пуси». За границей в продаже можно найти лазерные диски, на которых эта песня прямо так и называется «Mussy Pussy». Так вот в переводе с английского это словосочетание означает ни что иное, как «взъерошенное влагалище» или «беспорядочный половой акт». Желающие проверить могут заглянуть в словарь современного английского языка. Слово pussy имеет массу значений одно другого ужаснее — женский половой орган, вагина, промежность и даже половой акт.
Значения слова mussy — неопрятный, беспорядочный, путаный, сумбурный, растрёпанный, взъерошенный, мятый.
Есть русская пословица «У кого что болит, тот о том и говорит». Так вот российская попса не говорит, а уже орёт на весь мир о том, чем больше всего озабочены продюсеры и горе-поэты-песенники.
Больше всего свербит у них ниже пояса. Жаль только что подобное песенное творчество уже вовсю формирует за рубежом имидж России.